Wednesday, December 25, 1996

Accent tonal

- Vous avez un « Phrase Book », lui demanda la libraire ?
- Euh, non. Ils ne parlent pas tous français au Laos ?
- Détrompez-vous, c’est indispensable, fouillant dans ses bouquins. Faites attention, on gaffe facilement. Ce sont des langues tonales et on met l’accent là où il ne faut pas.
- Ah bon ?
- Tenez, le mois dernier, la femme de l’ambassadeur d’Australie qui avait déjà beaucoup gaffé, a voulu s’excuser en public. Elle a dit une phrase dans laquelle il y avait « Khô Thôk » et toute la salle a éclaté de rire. Elle s’est tournée vers l’interprète :
- Qu’est-ce-que j’ai dit ?
Il était très embarrassé.
- Madame... je ne peux pas.
- Mais si, a-t-elle insisté !
L’interprète ne pipait mot.
- Dites-le moi a-t-elle presque crié !
Il a rougi, puis est devenu blanc et il a fini par murmurer :
- Madame, excusez-moi, mais vous avez dit « J’ai envie de péter ».
- Comme les Laos sont plutôt scatos, poursuivait Julie, ça leur a plu, vous pensez ! « Khô Thôk », avec accent sur la première syllabe, c’est « péter », alors que Khô Thôk », avec accent sur la deuxième syllabe, c’est « excusez-moi ».
Elle lui tendait le « Phrase Book ».
- ça fera vingt-huit Francs. Montrez les phrases écrites dans le livre, c’est plus prudent.



Quelques jours plus tard à Vientiane, ce 17 décembre, au café  « Maxai » au bord du Mékong, Mat essayait d’apprendre comment on disait « merci ». Au fil des heures et des bières, il criait sous n’importe quel prétexte et de plus en plus fort « Khôp Jai », « Khôp Jai ». Les Laos de la terrasse étaient morts de rire et Mat enchanté de l’ambiance.


Lorsqu’ils ouvrirent la porte de leur bungalow, l’air y était glacé, la climat bloquée sur 12o. Dans l’après-midi, AJJ trouvait qu’il faisait trop froid. Il avait demandé qu’on augmente la température mais n’avait pas dû mettre le bon accent tonal.

No comments: